THOMAS FINK Reviews
“Overpainted
Thresholds,” a poem from DIPSTICK(DIPTYCH) by Tom Beckett
(Marsh Hawk Press, New
York, 2014)
TOM BECKETT’S “OVERPAINTED THRESHOLDS”
The exploration of poetics
in “Overpainted Thresholds,” the first of two poems in Tom Beckett’s
doubly-titled book DIPSTICK(DIPTYCH) (Marsh Hawk P,
2014), is intimately connected with the poems’ and the volume’s
self-questioning titles. (One might argue that there is a two-page poem, “My
Robot,” folded within “Overpainted Thresholds,” thus making the book consist of
three poems.) DIPSTICK is crossed
out; is the poet therefore bracketing or suspending possibilities of
measurement? Does the wet line where the oil stops constitute only a shadowy
trace of presence? (DIPTYCH), is put
in parentheses: does this make it a parergon, an insignificant aside, or do the
parentheses call all the more attention to it?. “Overpainted Thresholds”
suggests the placing of a boundary under erasure, not through an eraser’s
dematerializing action that nevertheless leaves a residue, but through material
(paint) that obscures the physical marker beneath it. Oil on a dipstick
signifies an “overpainting” and a “threshold,” too. And the poem-title, “I
forgot,” which turns out to be the first two words of most sentences in this
catalogue-poem modeled on Joe Brainard’s “I Remember,” bespeaks the tracing of
a gap, a rupture in memory with consequences for narrative and for human
action. Both sides of this poetic diptych speak to one another as measurement
of displacement and displacement of measurement. As for the troubling third
term, the title “My Robot” refers both to a steely measurement of human
attributes and the question of whether technology really possesses “memory” or
an ability to “forget.”
Asterisks separate
“Overpainted Thresholds’” irregularly sized sections, each of which has a
varying stanza pattern featuring short-lined free-verse whose visual
arrangement is center-justified. These stylistic features tend to promote both
leaps from one set of tropes, images, and concepts to another and inevitable
return to prior concerns. The “borders” between sections—or “thresholds” from one to the next—are neither
arbitrary nor thematically self-evident.
Like Derrida, Beckett in this
poem is obsessed with charting reversals and displacements of the binary opposition of inside/outside, which
informs the notion of “borders” or “thresholds”: “Inside and/ Outside all/ The
time” (20). If a “threshold” is
“overpainted, stained/ Smudged, smeared,/ Scratched” and even “half-erased [as
or by] pentimenti” (4), then
Borders aren’t
Always apparent.
Buffering…
Borders aren’t
Always available
Or mappable, documentable.
(4-5)
Beckett is extremely
interested in investigating the border(s) or lack of them between the speaking
subject and others: “Your voices/ Shadow mine” (4). To “shadow” is to practice
surveillance, crossing borders. But the “you” does not merely do this to an
“I”; as other sentences in the poem suggest, it is understood to be reciprocal.
As in Bakhtin’s Dialogism, each member of the dialogue both respond to prior
utterances and anticipates latter utterances of the other. And in keeping with
Bakhtin’s notion of “double-voiced discourse,” as well as Lacan’s concept of
how the speaking subject constitutes him/herself through access to pre-existent
signifiers in the Symbolic Order, Beckett meaningfully pluralizes “voice” to
indicate that each individual as communicator can be represented as the locus
of prior and ongoing utterances from other sources. In this sense: “The noise
in me/ Is undimmed” (6) and “I am/ A series/ Of interruptions” (20). While
“interruptions” surely include events like “a seizure” (11) that can “tear” one
“apart” and “rearrange” him differently (12), the interruptions of one voice by
another are a two-way crossing of borders. The “threshold” from one “self” to
another is continually “overpainted,” and it is not always clear whether early
“layers” are visible through the top coat. “Voice-overs” (6), then, are not merely
a recording technique designed to create a unified
polyphony; they may be a competition for vocal space.
At certain points, Beckett
goes as far as to question the I/you split and boundaries altogether:
No thing
Isn’t connected
To some
Other thing.
To some
Unexpected thing.
Separations are
Social constructs. (18)
The repetition of “thing”
paradoxically makes the discourse more abstract and less indicative of the
materiality of objects. Beckett’s poetry in general cultivates the “unexpected”
as a welcome, if sometimes anxiety-producing disruption of a complacent
ensemble of demarcations. Language’s separations such as “This you,/ This I” can be recognized as “most/ Peculiar constructions” (6) only
when one follows the poet in subjecting what is most familiar to
defamiliarization. One of Beckett’s “voices” knows that definitions, founded on
distinctions, are ever dangerous: “I’m not/ Protected against/ 500,000
definitions” (19). Yet he also recognizes that even the continual crossing of
borders and overpainting of thresholds, the conversion of an outside to an
inside, does not override long internalized perceptions of constructed
boundaries as truth. Such perceptions mark the psychodynamics of human
interaction: “Wherever I/ Am you’re/ Someplace else” (12). This is especially
true, of course, when what appears to be communication with another really
functions as one part of the socially constituted split self trying to use
language to cross the border line to the other: “Talking to/ Oneself in/
Speaking to another// Is a kind/ Of reverse ventriloquism” (6-7). But which of
the self’s “voices” is addressing which interior “ear”?
“My Robot,” the possible
poem within the poem, precisely allegorizes the self’s attempted conversation
with itself. After the robot that has “just arrived/ In the mail” (16) “emerges
grinning” from a “package” that “opens from within” (17). The “owner” crosses
the threshold to confinement: “I take/ Its place/ In the box.” Then, the newly
boxed subject confers quasi-human identity on the newly mobilized robot:
My robot
Opens the box
I am in.
Our eyes lock.
“Happy Birthday,”
I say. (17)
The social contract may say
that the personality-enhanced (?) simulacrum of the human being is the servant
of the “real” being. However, when the “I” recognizes this “thing” as a mirror
image, he seems “locked” into suffering something like the mythological fate of
Narcissus. The speaking subject has engineered his own reification, though a
few pages later, we encounter a linguistifying sentence that makes this reading
seem reductive, “My Robot/ Is one hard/ To parse sentence,” and then a
challenge for us to “try…/ to diagram/ [Their] relationship” (20). In fact,
whereas Narcissus drowned and was “reified” into a flower, contemporary
consciousness of self-reification can lead to a breaking of the spell.
The ever-questing,
ever-questioning philosopher-trickster-tropester Beckett ends “Overpainted
Thresholds” with a wry allusion to Lacan’s assertion in his “Seminar on ‘The
Purloined Letter’” that every letter arrives “at its destination”:
Messages are
Being sent
But are
Rarely received. (24)
The poem’s final word is
ambiguous. Is “to receive” equal to “to understand”? Yes and no: the reader
does not fully grasp the meaning of this last “message.” For Lacan, the arrival
of a letter at its “proper” “destination” does not mean that the addressee
knows how to read it—that is, understand how to follow the itinerary of the
signifier, the stages in a metonymic chain that ends only by arbitrary fiat. He
does not necessarily grant that any character in Poe’s tale, even the private
detective Dupin, can fully trace this itinerary, though Dupin comes closest by
far. In fact, the discontinuous but thematically recursive form of Beckett’s
poem resembles a metonymic chain, and his probing of thresholds, boundaries,
interiors/exteriors keeps exposing the difficulties of trying to justify one’s
action of drawing or erasing lines.
*****
Thomas Fink is the author of
8 books of poetry, including Joyride (Marsh Hawk Press, 2013)
and a book of collaborative poetry with Maya Diablo Mason, Autopsy
Turvy (Meritage Press, 2010). A chapbook, Former Sestinas, Fink
and Tom Beckett’s collaboration, appeared in late 2013 (Beard of
Bees). Fink’s work appears in The Best American Poetry
2007 (Scribner’s). He is the author of A Different Sense of
Power: Problems of Community in Late-Twentieth Century Poetry (Fairleigh
Dickinson UP, 2001) and co-editor ofReading the Difficulties: Dialogues with
Contemporary Innovative American Poetry (U of Alabama P,
2014) . His paintings hang in various collections.
No comments:
Post a Comment